w

Psalm 2

Tekst Psalmu: Psalm 2 » Mesjasz Królem » Ps 2

Dlaczego narody się buntują,
czemu ludy knują daremne zamysły?
Królowie ziemi powstają
i władcy spiskują wraz z nimi
Przeciw Panu i przeciw Jego Pomazańcowi:
“Stargajmy Ich więzy
i odrzućmy od siebie Ich pęta!”.

Śmieje się Ten, który mieszka w niebie,
Pan się z nich naigrywa,

a wtedy mówi do nich w swoim gniewie
i w swej zapalczywości ich trwoży:
“Przecież Ja ustanowiłem sobie króla
na Syjonie, świętej górze mojej”.

Ogłoszę postanowienie Pana:
Powiedział do mnie:
“Tyś Synem moim,
Ja Ciebie dziś zrodziłem.
Żądaj ode mnie, a dam Ci narody w dziedzictwo
i w posiadanie Twoje krańce ziemi.
Żelazną rózgą będziesz mi rządzić
i jak naczynie garncarza ich pokruszysz”.

A teraz, królowie, zrozumcie,
nauczcie się sędziowie ziemi!
Służcie Panu z bojaźnią
i Jego nogi ze drżeniem całujcie,
bo zapłonie gniewem i poginiecie w drodze,
gdyż gniew Jego prędko wybucha.
Szczęśliwi wszyscy, co w Nim szukają ucieczki.

Psalmy

Nazwa “psalm” pochodzi z greckiego i łacińskiego określenia psalmos/psalmus i odpowiada hebrajskiemu mizemor. Oznacza ona utwór religijny o charakterze poetyckim, wykonywany przy akompaniamencie instrumentów strunowych. Kanoniczny zbiór psalmów Biblii Hebrajskiej obejmuje 150 takich utworów – wszystkie one dostępne u mnie na stronie. Czytając bądź śpiewając psalmy jednocześnie się modlimy, należy pamiętać, że są to słowa Pisma Świętego. Zapraszam:

Psalmy » Playlista Wszystkich Psalmów »
Teksty Psalmów » Teksty wszystkich 150 Psalmów »

Wykonanie Psalmu: Psalm 2 » Psalm Mejsański


Agata Budzyńska – Psalm 2


Chór Katedry w Wistminster śpiewa Psalm 2
(Midnight Mass (2009).

Psalm 2 – Po łacinie

1 quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
2 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus christum eius diapsalma
3 disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum
4 qui habitat in caelis inridebit eos et Dominus subsannabit eos
5 tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
6 ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius praedicans praeceptum eius
7 Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te
8 postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae
9 reges eos in virga ferrea tamquam vas figuli confringes eos
10 et nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram
11 servite Domino in timore et exultate ei in tremore
12 adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta
13 cum exarserit in brevi ira eius beati omnes qui confidunt in eo

Psalm 2 – W języku Angielskim

1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

Co myślisz?

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

GIPHY App Key not set. Please check settings

Psalm 1

Psalm 3