Kolędy Greckie

Joulupuu on rakennettu

przez Posted on 0 Comments 1 min read 5 wyświetlenia

Fiński Tekst Kolędy: Joulupuu on rakennettu
 

Joulupuu on rakennettu, joulu on jo ovella.
Namusia ripustettu ompi kuusen oksilla.

Kuusen pienet kynttiläiset valaisevat kauniisti.
Ympärillä lapsukaiset laulelevat sulosti.

Kiitos sulle, Jeesuksemme, kallis Vapahtajamme,
kun sä tulit vieraaksemme, paras joululahjamme.

Tullessasi toit sä valon, lahjat rikkaat, runsahat.
Autuuden ja anteeks´annon, kaikki taivaan tavarat.

Anna, Jeesus, Henkes´ valon jälleen loistaa sieluumme
sytytellä uskon palon. Siunaa, Jeesus, joulumme.

 

Wykonanie Kolędy: Joulupuu on rakennettu

 

 
Powróć do: Fińskie Kolędy i Piosenki Świąteczne
oraz do: Zagraniczne Kolędy i Piosenki Świąteczne

Fińskie Kolędy i Piosenki Świąteczne
Fińskie Kolędy i Piosenki Świąteczne

ΣΗΜΕΡΑ ΤΑ ΦΩΤΑ

przez Posted on 0 Comments 1 min read 8 wyświetlenia

Grecki Tekst Kolędy: ΣΗΜΕΡΑ ΤΑ ΦΩΤΑ
 

Σήμερα τα φώτα κι ο φωτισμός |Today are the lights and the enlightning
η χαρά μεγάλη κι ο αγιασμός. |the large joy and blessing
Κάτω στον Ιορδάνη τον ποταμό |Down upon the Jordan river
κάθετ’ η κυρά μας η Παναγιά. |Sits our lady the Virgin Mary

Καλην μέρα, κάλην σπερά |Good morning, Good evening
Κάλη σου μέρα φεγγεί με την κυρά |A good day is shing for you and the lady

‚Οργανoβαστάει, κερί κρατεί |She is holding a musical instrument and a candle
και τον Αϊ-Γιάννη παρακαλεί. |And she is pleeding Saint John (known as John the Baptist)
‚Αϊ-Γιάννη αφέντη και βαπτιστή |Saint John, master and baptist
βάπτισε κι εμένα Θεού παιδί. |Baptise me, God’s child
Ν’ ανεβώ στον ουρανό |So I may ascend into heaven
να μαζέψω ρόδα και λίβανο. |to collect roses and inscence

 

Wykonanie Kolędy: ΣΗΜΕΡΑ ΤΑ ΦΩΤΑ

 

 
Powróć do: Greckie Kolędy i Piosenki Świąteczne
oraz do: Zagraniczne Kolędy i Piosenki Świąteczne

Greckie Kolędy i Piosenki Świąteczne
Greckie Kolędy i Piosenki Świąteczne

Η Παρθένος σήμερον

przez Posted on 0 Comments 1 min read 5 wyświetlenia

Grecki Tekst Kolędy: Η Παρθένος σήμερον
 

Η Παρθένος σήμερον τον προαιώνιον λόγον
εν σπηλαίω έρχεται αποτεκείν απορρήτως
Χόρευε η οικουμένη ακουτισθείσα
Δόζασον μετά αγγέλων και των ποιμένων
βουληθέντα εποφθήναι
Παιδίον νέον τον προ αιώνων Θεόν.

Η Παρθένος σήμερον τον υπερούσιον τίκτει
Και η γη το σπήλαιον τω απροσίτω προσάγει
Άγγελοι μετά ποιμένων δοζολογούσι,
Μάγοι δε μετά αστέρος οδοιπορούσιν.
Δι΄ ημάς γαρ εγεννήθη
Παιδίον νέον ο προ αιώνων Θεός.

 

Wykonanie Kolędy: Η Παρθένος σήμερον

 

Tłumaczenie Kolędy: Η Παρθένος σήμερον na Język Angielski

(przejdź do angielskich kolęd: Angielskie Kolędy i Piosenki Świąteczne)
 

Today the Virgin comes to the cave
To give birth to He who is beyond all things
Dance, O universe, upon hearing the news
Angels and shepherds glorify
He who is willingly a newborn babe,
He is God before time.

Today the Virgin bears Him, the transcendental incarnation
And the earth offers the cave to Him
Angels sing with the shepherds in glory,
Wise men follow the Star to find Him
For us a child is born,
He is God before time.

 
Powróć do: Greckie Kolędy i Piosenki Świąteczne
oraz do: Zagraniczne Kolędy i Piosenki Świąteczne

Greckie Kolędy i Piosenki Świąteczne
Greckie Kolędy i Piosenki Świąteczne

Καλήν εσπέραν άρχοντες

przez Posted on 0 Comments 1 min read 12 wyświetlenia

Grecki Tekst Kolędy: Καλήν εσπέραν άρχοντες
 

Καλήν εσπέραν άρχοντες,
αν είναι ορισμός σας,
Χριστού τη Θεία γέννηση,
να πω στ’ αρχοντικό σας.
Χριστός γεννάται σήμερον,
εν Βηθλεέμ τη πόλη,
οι ουρανοί αγάλλονται,
χαίρεται η φύσις όλη.

Εν τω σπηλαίω τίκτεται,
εν φάτνη των αλόγων,
ο βασιλεύς των ουρανών,
και ποιητής των όλων.
Πλήθος αγγέλων ψάλλουσι,
το Δόξα εν υψίστοις,
και τούτο άξιον εστί,
η των ποιμένων πίστις.

Εκ της Περσίας έρχονται
τρεις μάγοι με τα δώρα
άστρο λαμπρό τους οδηγεί
χωρίς να λείψει ώρα.

Σ’ αυτό το σπίτι που ‚ρθαμε,
πέτρα να μη ραγίσει
κι ο νοικοκύρης του σπιτιού
χρόνια πολλά να ζήσει.

 

Wykonanie Kolędy: Καλήν εσπέραν άρχοντες

 

Tłumaczenie Kolędy: Καλήν εσπέραν άρχοντες na Język Angielski

(przejdź do angielskich kolęd: Angielskie Kolędy i Piosenki Świąteczne)
 

Good evening noblemen
If this is your will,
Christ’s holy birth
May I sing in your noble house
Christ is being born today
In the town of Bethlehem
Heavens rejoice
All of nature is happy.

Inside the cave (He) is being born
In a manger for horses
The King of all the universe
The Creator of everything.
A crowd of angels are singing,
„Ossana in excelsis”,
And holly is
The faith of the shepherds.

From Persia three magi arrive
With their gifts
A bright star shows them the way
Without any delay.

In this house we have come
May no stone ever crack
And the landlord
May live for many years.

 
Powróć do: Greckie Kolędy i Piosenki Świąteczne
oraz do: Zagraniczne Kolędy i Piosenki Świąteczne

Greckie Kolędy i Piosenki Świąteczne
Greckie Kolędy i Piosenki Świąteczne